Христиерн II и Густав Ваза - Страница 18


К оглавлению

18

(Баронесса идет к столу и вписывает в бумагу приказ.)


Поди, и поспеши его поздравить.

(Баронесса уходит.)


(Как будто бы мне легче стало!)


Явление XIII

В коридоре.

Баронесса Ландсель, Эрик и Гаральд.

Баронесса Ландсель

(подавая Эрику бумагу)


Патент на капитанский чин, и вместе
Приказ: Густава мать в Стокгольм доставить.

Эрик


Отныне жизнь мою и все, что в жизни
Найду прекрасного, вам посвящу.


Явление XIV

Те же, барон Ландсель и гонец

Баронесса Ландсель


Барон, я вашу должность отправляю:
От солнца луч я принесла ему.

(Эрику.)


Поди, и короля благодари.

(Уходит.)


Явление XV

В комнате.

Христиерн, барон Ландсель, Эрик и Гаральд.

Эрик

(став на колени перед королем и целуя у него руку)


О мой король! ты воскресил меня.

(Вставши, к окружающим его.)


Теперь увидите, на что способен!

Барон Ландсель


От вицероя шведского гонец.

Христиерн


Прими бумагу от него.

Барон Ландсель


          Вручить
Приказано тебе.

Христиерн


        Вели войти.

Ландсель, отворив дверь в коридор, дает знак гонцу, чтобы вошел.


Явление XVI

Те же и гонец. Гонец вручает бумагу королю и потом, по знаку этого, становится в отдалении.

Христиерн

(разломав печать и сорвав шнурки, читает)


(«У нас не смирно здесь. Далекарлийцы
Подняли грозно знамя возмущенья
И требуют, чтобы Густава Вазу
Им показали — жив, иль нет, желают знать».
Кто б ожидал от подлых рудокопов!
«Сам с войском поспешай». Я — нищих,
Я — угольников блажь сам унимать
Пойду? с ватагой жалкой братьи
За свой венец, как будто бы за кость,
Собакам брошенну, полезу в драку?
Что он? посмешищем меня перед царями
Творит! (читает далее) Ох, ох, мне этот вицерой!
Я, видно, у него наместник, полководец,
И скоро в брадобреи попаду.
Нет, нет, меч с митрою не могут ладить!
«Не диво, что сюда пожар переберется».
Открой побольше рот — влетит ворона!)

(Эрику.)


Когда ты будешь в Швеции, узнай
Вернее там, что так тревожит вицероя,
И мне с гонцом нарочным весть подай.
А вслед я за тобой отправлю помощь.

(Читает.)


(«Густава кровию спеши залить пожар».)

(Задумывается и изменяется в лице.)


(Да, да, один мне путь, чтобы спокойно
Тремя коронами владеть!.. Один!..
Какая прибыль на бессменной страже,
В своем дому, у своего добра,
Быть вечно? вечно мучиться, бояться,
Что завтра, в миг один, лишат тебя
Сокровища, которое годами
Кровавыми приобретал? что прибыл
День каждый ветви отсекать? посмотришь,
Заутро новый побег пустили!
Вон с корнем злое дерево на век,
И месту, где оно стояло, пусть
Следа не сыщут. Благо он в руках
Моих: недаром доставал!) Гонец!
Ответ получишь завтра поутру.

(Гонец выходит.)

Гаральд

(тихо королю)


Не поскорей ли проводить старушку?
При матери возиться мудрено:
Глаз зорок и...

Христиерн

(тихо Гаральду)


       Послушаюсь тебя.

(Эрику.)


Чуть свет ты завтра в путь: Матильду
Предупреди — моя на то есть воля.
Счастливый путь ей пожелай.

Эрик


Быть может, видеться с тобой попросит?

Христиерн


Сказать, что болен я, что вид старушки,
И слезы, и мольбы в конец меня расстроят.
Терпеть я бабьих воплей не могу:
Пусть дочь моя их слушает, коль хочет!

Гаральд

(тихо Христиерну)


А Родеригу?.. оставаться здесь?
Немой так предан господину!

Христиерн

(Эрику)


И Родеригу в путь скажи с Матильдой.

(Эрик уходит).

Гаральд


Охоту отменить?

Христиерн

(задумывается)


        (Попытка не беда!..
Иль отменить, пока уедет мать?.. Однако ж
Что час, то новые препятствия растут:
Запутается ум и дух невольно...
Я человек... и человечеству
Могу дань заплатить... Христиерн! стань выше...
Во время бури — поскорей за руль!)

(Ландселю.)


Ландсель! вели к охоте все готовить.

(Ландсель уходит. Гаральду тихо.)


Сокольника Рудольфа в кабинет.

(Король уходит. )

Гаральд


Когда зовут Рудольфа — кровью пахнет.
«ПОРА И НАМ» — пусть этот грозный лозунг
Услышит Магнус Мундс. Пора и нам!


АКТ IV

Явление I

Среди леса лужайка, зеленеющий холм и подалее утес, из которого бьет ручей; за деревьями видны вдали, на горе, монастырь и у обрыва ее море.

Густав, Елисавета, Эрик, Родериг и два охотника.

Они спускаются на лошадях с утеса; Эрик держит сокола на руке, слышны вдали звуки рогов и крик охотников.

18