Христиерн II и Густав Ваза - Страница 25


К оглавлению

25

Христиерн

(прислушиваясь с возрастающим ужасом)


Я помешался, знать?.. Колокола
В ушах и сердце так гудят.

(Барону.)


             Беги, узнай.

(Барон выбегает.)


Явление XV

Те же, Магнус Мундс, Гаральд и стража в богатом придворном платье.

Барон Ландсель

(сбегает и машет с террасы платком)


Да здравствует Фридерик I, голстинский,
Король датский!

(Обращаясь к Мундсу.)


Виват! Пускай король узнает новый,
Что первый во дворце я закричал.

Магнус Мундс


И потому ты будешь у него
Последний, мой дружок!

Христиерн


            Гаральд?

Гаральд

(выступая гордо вперед)


                Прибавь:
Кронсгельма сын.
        Ты слышал эти крики?
Я вызвал их из гроба моего
Отца; я их сложил из воплей,
Исторгнутых в твоих объятьях скверных
Позором матери; я собрал их,
Как мед пчела, из горечи проклятий,
Которыми тебя страдальцы поминают.
Ты слышал ли? все я, Кронсгельма сын!

Христиерн

(обращаясь к Мундсу)


Что значит это, господин правитель,
Мой верный подданный и лучший друг?

Магнус Мундс


Христьерн! от имени сената и чинов
Я прислан объявить тебе, что ты,
За злодеяния, каких досель
Не видел мир, за кровь безвинную народа
И угнетение сословий всех,
Лишен венца и в заточенье сослан,
Пока угодно Богу жизнь продлить
Твою. Твой дядя, Фридерик голстинский,
Тебе наследует, наш бывший государь!
Да здравствует Фридерик, по имени первый,
король датский!

Все присутствующие повторяют: «Да здравствует Фридерик I!»

Христиерн

(гордо озираясь)


Кто смел?.. Я вас, презренные творенья!

(Присутствующие, кроме Гаральда, невольно отступают.)


Король я ваш, пока я жив.

(Схватывает нож и хочет им ударить себя.)


             Солгали!..
Умру я королем!

Гаральд

(вырывая у него нож)


         Солгал же ты,
Злодей, в последний раз. Ты должен жить,
И будешь жить еще, пока Господь
Не позовет тебя к суду другому;
Но жизнь тебе тошнее смерти будет.
Не тщетно ж мщенья плод я собирал!
Досель ты видел все у ног своих;
Народы слушались тебя со страхом,
И кровь лилась руки твоей по мановенью.
Пришла пора: в цепях и одинокий,
Томиться будешь ты в той самой башне,
Откуда сбросил моего отца.
Тебя все бегать будут, как заразы:
Тюремный глупый страж почтит тебя
Своей беседою, и горьким смехом
Тебе напомнит про былой венец;
И речь о злодеяниях Христьерна
Коль заведет, внимать ты будешь ей,
Как сказке, писаной, чтобы детей пугать.
Но полночь грянет... жди: Екатерина
С твоею совестью беседовать придет,
И не отстанет от нее, пока
Твой час последний не пробьет.

(Обращаясь к окружающим.)


Теперь я свой сыновний долг исполнил,
И Богу моему иду служить.

Магнус Мундс


Останься при дворе; твои заслуги
Достойно новый государь оценит.
Твой ум, отвага могут быть полезны
Еще отечеству.

Гаральд


       Нет, нет, с земными
Расчет покончил чисто навсегда.

(Входит Эрик.)


Ах! лишь ему я должен вечно буду.

При входе Эрика Матильда, бывшая в предсмертном усыплении, приходит в себя.


Явление XVI в последнее

Те же и Эрик.

Гаральд


Так скоро?

Эрик


     Сам Господь навстречу нам
Спешил. Едва мы захватили моря
Пространство доброе, завидели корабль.
Когда мы с ним в переговор вошли,
Он поднял флаг с цветами дома Вазы
И море огласил восторга кликом.
Затем посольство шведское явилось
К нам на корабль, и донесло Густаву,
Что преданность к нему Далекарлийцев,
Составив множество полков, из гор
Потоком грозным вылилась, все ею
Разрушено, что Христиерн имел
Себе оплотом на пути к столице.
За ними Швеция восстала вся
И королем своим провозгласила
Густава Эриксона, дому Вазы.

Матильда

(которая в продолжение Эрикова рассказа приподняла голову)


Благодарю... Тебя, Господь!.. Густав мой!..

(Умирает.)

Гаральд

(схватив ее руку)


О, Боже!.. умерла.

Эрик


         Так — сладко умирать!

Мундс дает знак Христиерну, чтобы он шел за стражею; Христиерн повинуется.

Эрик

(Христиерну)


Ага! убийца матери моей
И моего отца, и от меня
Награду получи: пускай тебе
В изгнание сопутствует мое...

Гаральд


Остановись.

Христиерн


      И ты, мой сын?

Эрик


             Как? сын...
Его?.. Гаральд, мой брат, что значит это?

Гаральд


Ты сын Екатерины, милый брат
25