Христиерн II и Густав Ваза - Страница 6


К оглавлению

6

Родериг делает ему еще знаки, показывая на башню.

Густав


               Понимаю!
Как капли две воды Кронсгельм, тот самый,
Что с башни этой

(указывает на одну из башен)


         сброшен, а жена,
Красавица, в позор вовлечена
Насильственно. Была она ведь Шведка
И роду нашего. Исчахла
Несчастная!.. Был сын у них... неужли шут?

Гаральд


Вглядися в шутку, каяться не будешь;
Скорлупку разгрызи — найдешь ядро.

(Убегает в сторону.)

Густав

(Родеригу)


Какое чудное он впечатленье
Оставил; объяснить не можно. Шут!
А между тем неведомая сила
Меня к нему влечет. Не тайна ль крови?


Явление IX

У всех окон и на балконах показываются дамы и рыцари; у одного окна — Елисавета: увидав Густава, она закрывает глаза платком и на время удаляется; в продолжение явления показываются и уходят разные лица

Густав


Лишь этого еще не доставало!
О Господи, какое униженье!
Смотри, Христьерн, тебе отплатит Небо.

(Ландсель проходит по сцене.)

Густав

(останавливая его)


Эй, господин! стоять я долго ль буду
У этого позорного столба?
Найдется ль хоть один между рабами,
Который королю сказать бы смел,
Что я заложник, не преступник,
Что стыд ему — меня позорить, стыд!
Бесчестие не мне в плену — ему, владыке.

Ландсель


Я ничего не знаю, ничего
Не слышу.

Густав


     Так тебя давно я знаю!
Стой здесь ты, деревянный столб,

(накладывает на плечо его руку)


И унижению служи опорой,
Пока его не придут снять с меня.
А вы, честные рыцари и дамы,

(кланяется)


Пред вами я на суд Христьерна вызываю.
За жизнь отца и матери свободу,
За тишину страны моей родной,
Я отдался заложником Христьерну:
Свободно отдался — свободен должен быть.
Меж королем и мной на то условье
Его, епископа великим словом
И государственной печатью скреплено.
Теперь вы видите, я предстою
Унижен, оскорблен, в железа скован.
Где слово рыцаря? не говорю,
Где слово короля, великое, святое,
Залог народной правоты и чести?
Не я, Христьерн условье раздирает.

(Немного погодя.)


Молчите, рыцари?.. Ужели слово
Боитесь произнесть за дело чести?

(Слышен ропот.)

Елисавета

(показываясь у окна)


Когда молчат защитники ее,
За благородных дам я отвечаю.
Густаву Вазе цепи не позор:
Он долг исполнил свой, как паладин.

Густав


Благодарю.

Баронесса Ландсель


     Что делаешь, принцесса?
Мятежник он.

Елисавета


      Достойному
Плачу достойное.

Матильда

(показываясь у решетки)


        Позор Христьерну!

Начальник замка


Густава Эриксона к королю.

По этому призыву все дамы и рыцари скрываются.

Густав


В цепях я не пойду.

Начальник замка


          Изволит ждать.

Густав


Хоть вечность целую прождать изволит.

Ландсель


Мне в церемонью...

Густав


          Церемонься здесь.

Эрик

(прибегая, с восторгом)


Снять цепи приказал.

Начальник замка скидает цепь; Эрик помогает ему.

Густав

(вырвав ее из рук начальника замка, бросает в море, как мячик)


          Теперь иду.

Эрик

(схватив руку Густава, хочет поцеловать ее)


Дай руку мне поцеловать твою.

Густав


У пленника? за что?

Эрик


          За доблести
Твои.

Густав


   И ты, ты казни не боишься?

Эрик


Боюся я одних постыдных дел.

Густав

(обнимая его)


Так обними меня; всегда привет
У сердца моего найдет высокий подвиг
Как звать тебя, прекрасный юноша?

Эрик


Без роду сироте прозванья нет.

Густав


Заслужишь ты его, конечно, скоро:
Пророчу я тебе. Хоть имя мне
Свое скажи.

Эрик


      Мне имя Эрик.

Густав


С отцом моим — одно ты носишь, друг!
Отныне имена я эти вместе
Соединю в груди моей.

(Обращаясь к окружающим его.)


           Так есть
Еще и здесь прямое благородство

(Уходит, за ним Эрик и начальник замка.)

Гаральд


Виват! (Каков воспитанничек мой!)


Явление X

Ландсель, Гаральд, Родериг и солдаты.

Ландсель

(потирая себе плечо)


Железная рука!

Гаральд

6